U ulozi Princa nastupio je ameriÄki tenor Michael Robert Hendrick, jedini inozemni gost, koji je oduÅ”evio ne samo toÄnim i u izrazu pogoÄenim tumaÄenjem hipohondriÄnog, razmaženog, a opet pompoznog Princa, nego i odliÄnim izgovorom hrvatskog jezika, na kojemu se predstava izvodi.
by Zrinka MatiÄ
Klasika.hr
Nalik velikom scherzu, koji u opernoj formi donosi kombinaciju humora i satire, bajke i nadrealizma, opera Zaljubljen u tri naranÄe Sergeja Prokofjeva u novoj je inscenaciji na pozornici HNK-a u Zagrebu pronaÅ”la odliÄnu kombinaciju zamisli i realizacije: u režiji KreÅ”imira DolenÄiÄa koji ovu sasvim osebujnu i nimalo tipiÄnu opernu partituru dovitljivo, zabavno i s lakoÄom približava novoj publici. Nastala dvadesetih godina proÅ”log stoljeÄa i u poÄetku ne s osobitim uspjehom predstavljena publici u Chicagu, opera Zaljubljen u tri naranÄe djelo je kojim je Prokofjev intuitivno odgovorio na razliÄite ondaÅ”nje operne i kazaliÅ”ne trendove, s humorom se osvrnuvÅ”i i na niz elemenata opernog žanra i konvencija koje su pratile operu tijekom njezine povijesti. TipiÄni operni protagonisti, poput herojskog tenora, ili opernih situacija koje junaka snalaze na putu do ostvarenja cilja, ovdje su prikazani u svom smijeÅ”nom naliÄju i dovedeni do apsurda. Prokofjev je predložak pronaÅ”ao u literaturi nastaloj u 18. stoljeÄu. Taj autor, koji je izronio iz proÅ”losti, da bi pokrenuo opernu inventivnost ne samo Prokofjeva, nego u isto vrijeme i Puccinija u njegovoj posljednjoj i u mnogim karakteristikama modernistiÄkoj operi Turandot, kao i Alexandera Zemlinskoga, joÅ” jednog modernista, koji je u danaÅ”nje doba sve prisutniji na repertoaru, bio je Carlo Gozzi, sa svojim neobiÄnim bajkama, koje su nerijetko, poput ove, parodirale tadaÅ”nje realistiÄne odnosno visokoparne melodramatske sižee.
NeobiÄna radnja opere Zaljubljen u tri naranÄe neÅ”to je oko Äije logike ili vjerojatnosti ne treba razbijati glavu ā prema Gozziju, odnosno adaptaciji Vselovoda Meyerholda, Prokofjevljev libreto govori o princu koji pati od hipohondrije, a izlijeÄiti ga može samo smijeh. Tada, kada ga napokon nasmije vjeÅ”tica Fata Morgana, ova ga urekne da se zaljubi u tri naranÄe. Nakon potrage na koju ga nagna neodoljiva potreba za naranÄama, on u magiÄnoj kuhinji zle Kuharice pronalazi tri naranÄe, koje su u stvari u voÄkama zarobljene princeze. Ono Å”to je u predstavi KreÅ”imira DolenÄiÄa postignuto je lakoÄa s kojom se u priÄu vjeruje i kojom je se ona jednostavno prenosi, kao savrÅ”eno normalan niz Äinjenica. DolenÄiÄ nije, kao Å”to je to Äesto sluÄaj ne samo s ovom nego s bilo kojom drugom operom, pao u iskuÅ”enje da traži dublja znaÄenja i pretjerane interpretacije, nego ju je prenio upravo onako veselu, zabavnu i pomalo apsurdnu kakva ona i jest. Režija nije sluÄajno ono Å”to prvo spominjemo ā upravo je ona ta, kao i cjelokupan domiÅ”ljati i kreativni vizualni aspekt predstave, ono Å”to predstavu nosi i daje joj cjelovitost i prepoznatljivost, uklapajuÄi u sebe glazbu i glazbeno-scenske tumaÄe koji se prvenstveno unutar režije i zahvaljujuÄi karakteristiÄnim kostimima i razraÄenom scenskom pokretu slažu u vrlo uspio mozaik.
Od samog poÄetka, kada se na sceni pojave razliÄite zborske grupe (zbor je podijeljen u nekoliko grupa promatraÄa predstave, one koji preferiraju tragediju, odnosno komediju, melodramu, zabavu itd., a izvoriÅ”te imaju u Meyerholdovoj adaptaciji Gozzija, koji se unutar svoje dramske parodije bavi razliÄitim dramskim žanrovima), scena je razigrana, s prepoznatljivim vizualnim obilježjima pojedinih grupa. Likovi i situacije meÄu njima, od kojih veÄina vuÄe korijene iz commedije dell’arte, dodatno su razigrane maÅ”tovitom koreografijom koja mehaniÄkim, akrobatskim pokretima (opet nalik na rudimentarne pokrete commedije dell’arte) tumaÄi situacije ili emocije likova. OdliÄan Plesni ansambl Tala, Äiju su koreografiju, kao i kompletan scenski pokret osmislili Larisa Lipovac Navojec i Mario Vrbanec, bio je u izvedbi precizan i atraktivan, rjeÄit u svojim pokretima u istom omjeru koliko i pjevaÄki dio postava.
Niz dosjetki i svakojakih duhovitih detalja u ponaÅ”anju ne samo glavnih likova, nego i pojedinaca u zborskim grupama, u kojima se prepoznaje dobra meÄusobna suradnja ansambla i KreÅ”imira DolenÄiÄa, ispunjava glazbu od takta do takta, ali nenametljivo, bivajuÄi u drugom planu i kompletirajuÄi osnovni mise-en-scĆØne. Prekrasni kostimi, scenografija i svjetlo u predstavi ā iznimno su uspjeli. Kostime i scenografiju koji nose slikovnu narativnost poput crtiÄa ili stripa, kulminirajuÄi duhovitom scenografijom australske postapokaliptiÄne pustinje, i kasnije u kuhinji kanibalske Kuharice, potpisuje Simon Bejer, a nadopunjuju ga svjetlo Elvisa ButkoviÄa i video projekcije Willema MiliÄeviÄa. Razne paralele i namjerna brze i jasne asocijacije, primjerice na crtiÄ Baltazar, ili film Mad Max, ili na razne druge simbole suvremene popularne kulture, Äine scenografiju vrlo uÄinkovitom u prenoÅ”enju ideja parodije i satire priÄe koja funkcionira i danas.
U ovoj produkciji, iako je možda moglo biti drugaÄije, glazbenost predstave bila je pomalo u drugom planu. Iako je bilo nekih bolje a nekih loÅ”ije uspjelih glazbenih aspekata predstave, ipak niÅ”ta nije smetalo ukupnom dojmu uspjele cjeline. Glazbeni dio izvedbe pod vodstvom maestra NikÅ”e Bareze protjecao je kao dobro uvježban i dobro pokrenut mehanizam, bez puno uzleta, ali dovoljno jasan u izrazu da je bez problema prenosio Prokofjevljeve raznolike glazbene situacije. Ono Å”to bi se moglo primijetiti u sveukupnom glazbenom dijelu predstave je da je, ako se može tako reÄi, rezolucija trebala biti neÅ”to oÅ”trija ā odnosno intonacije i boje ÄiÅ”Äi i precizniji, isto tako dinamiÄki kontrasti izraženiji, a tempa koja bi se povremeno uspavala, posebno nakon pauze, u treÄem Äinu, neÅ”to pokrenutija. Ipak, može se reÄi da ansamblima a i solistima u ovoj predstavi, ovakva glazba, u kojoj nema belcanta, nema prave fraze, legata, pjevnosti, u kojoj se orkestralne boje i harmonije neÅ”to tvrÄe i modernije, bolje odgovara, nego primjerice Donizetti kojega smo sluÅ”ali na prethodnoj premijeri.
U ulozi Princa nastupio je ameriÄki tenor Michael Robert Hendrick, jedini inozemni gost, koji je oduÅ”evio ne samo toÄnim i u izrazu pogoÄenim tumaÄenjem hipohondriÄnog, razmaženog, a opet pompoznog Princa, nego i odliÄnim izgovorom hrvatskog jezika, na kojemu se predstava izvodi. Kao Truffaldino, dvorska luda koja Princu pomaže da nadvlada razne prepreke prilikom potrage za naranÄama, nastupio je takoÄer odliÄan tenor Ladislav VrgoÄ, jednako razigran i scenski i glasovno. U ulozi kralja Trefa glasovno snažan i scenski impozantan (koliko je to moguÄe u boksericama) bio je bas Berislav PuÅ”kariÄ. Zlokobni zavjerenik, Leandro, Äijem je izrazu jako pridonio kostim s rakovim klijeÅ”tima, bio je Davor RadiÄ, a njegovu neÄakinju Clarice pretendenticu na prijestolje jako je dobro ostvarila mezzosopranistica Sofia Ameli GojiÄ. Pantalone, kraljev savjetnik, pomalo zamiÅ”ljen i dijaboliÄan, a pjevaÄki vrlo uvjerljiv bio je bariton Ljubomir PuÅ”kariÄ.
Atraktivno režirana i u izvedbi dojmljiva bila je Ivanka Boljkovac kao Äarobnica Fata Morgana, kao i njezin suparnik, bas Ozren BiluÅ”iÄ u ulozi Äarobnjaka Tchelija. Stranu zlikovaca i demona, kojih je u ovoj predstavi priliÄno, uspjeÅ”no su kompletirali Vitomir Marof kao Farfarello, SiniÅ”a Å tork kao Kuharica i Cecilija Car kao Smeraldina. Tri princeze ā naranÄe funkcionirale su takoÄer vrlo dobro ā prvenstveno scenski, kao ljepotice koje se izrode iz naranaÄa i poprime oblik Marylin Monroe u legendarnoj bijeloj haljini, dok pjevaÄki u povremenim vokalnim i intonativnim labilnostima osjeÄamo neiskustvo pjevaÄica ā ponajbolja Martina Menegoni, kao Linetta, a potom Tanja Ruždjak u obimnijoj ulozi Ninette, te Iva KruÅ”iÄ kao Nicoletta. U manjim ulogama Heralda i Majstora ceremonije bili su Ivica TrubiÄ i Božimir LovriÄ.
Zbor koji je pripremio Luka VukÅ”iÄ uspjeÅ”no je razdijeljen u grupe koje su svaka za sebe bile i glumaÄki i pjevaÄki doraÄene. Orkestar je bio nenametljiv, ili možda zbog raznovrsnih dogaÄanja na pozornici, pomalo u sjeni. NiÅ”ta zato. Funkcionirao je jako dobro pod stabilnim vodstvom maestra NikÅ”e Bareze. Ipak malo viÅ”e pokrenutosti, viÅ”e glazbenih ideja, viÅ”e dubine i jasnoÄe kako bi se do kraja dosegnule glazbene moguÄnosti ove partiture treba postiÄi u narednim predstavama, jer je sama glazba, u odnosnu na scenski dio predstave, nezasluženo djelovala pomalo blijedo.
Na kraju treba reÄi da je odluka da se predstava izvodi u prepjevu na hrvatski jezik pogoÄena, kao i to da prepjev Marije TonkoviÄ, unatoÄ nekim jeziÄnim greÅ”kama, dobro funkcionira. Ipak, s obzirom izgovor koji nije uvijek jasan, titlovi s libretom i dalje nisu suviÅ”ni.
http://www.klasika.hr/index.php?p=article&id=2315